Day 13 - puLLinvaay kiiNtaanai - புள்ளின்வாய் கீண்டானை

Sri:
Srimathe Ramanujaya Nama:
Azhwar Emberumanar Jeeyar Thiruvadigale Saranam

puLLinvaay kiiNtaanaip pollaa varakkanaik
kiLLik kaLainthaanaik kiirththimai paatippooyip
piLLaika Lellaarum paavaik kaLampukkaar
veLLi eazhundhu viyaaza muRangkiTRu
puLLung chilambinakaaN pootharik kaNNinaay!
kuLLak kuLirak kutainthunii raataathee
paLLik kitaththiyoo paavaaynii nannaaLaal
kaLLan thavirnthu kalantheeloo rembaavaay.

புள்ளின்வாய் கீண்டானைப் பொல்லா வரக்கனைக்
கிள்ளிக் களைந்தானைக் கீர்த்திமை பாடிப்போய்ப்
பிள்ளைக ளெல்லாரும் பாவைக் களம்புக்கார்
வெள்ளி யெழுந்து வியாழ முறங்கிற்று
புள்ளுஞ் சிலம்பினகாண் போதரிக் கண்ணினாய்!
குள்ளக் குளிரக் குடைந்து நீ ராடாதே
பள்ளிக் கிடத்தியோ பாவாநீ நன்னாளால்
கள்ளந் தவிர்ந்து கலந்தேலோ ரெம்ப்வாவாய்.



Introduction:

In this Paasuram, Aandal tries to wake up a girl, who feels very proud of the beauty of her eyes, and thinks that because she has such a beautiful eyes, Shri. Krishna will come to her.

Padhapadhaartham - பதபதார்த்தம் - Word by Word Meaning

puLLinvaay kiiNtaanai/புள்ளின்வாய் கீண்டானை - to tear open the mouth of Bagaasuran - An asuran in the form of a bird

pollaa arakkanai kiLLi kaLandhaanai/பொல்லா அரக்கனை கிள்ளி களைந்தானை - to kill Asura Ravana, in a playful manner

kiirththimai paati pooi/கீர்த்திமை பாடி போய் - to sing the praise of His courageous acts
piLLaikaL ellaarum/பிள்ளைகள் எல்லாரும் - all the girls

paavaikkaLam/பாவைக்களம் - the place which is earmarked to observe the Vrath for Krishna and Gopikas

pukkaar/புக்கார் - to enter the place

veLLi eazhundhu/வெள்ளி எழுந்து - sukkiran (a planet) rises

viyaazam uRangkiTRu/வியாழம் உறங்கிற்று - Jupiter (guru) sets

puLLum silambina kaaN/புள்ளும் சிலம்பின காண் - the birds are scattering out to gather food

poothu ari kaNNinaay/போது அரி கண்ணினாய் - the one with eyes that can be compared to that of a flower or a deer
paavaay/பாவாய் - the one with feminine qualities naturally

nii/நீ - you

nal naaL/நல் நாள் - this auspicious day on which we will meet Shri Krishna

kaLLam thavirndhu/கள்ளம் தவிர்ந்து - leave the bad habit of being alone with Shri Krishna
kalandhu/கலந்து - come along with us

kuLLam kuLira kutaindhu niiraataathee/குள்ளக் குளிர குடைந்து நீராடாதே - without taking bath in cold water

paLLi kitaththiyoo/பள்ளி கிடத்தியோ - are you still sleeping in your bed

aal/ஆல் - It is surprising!!! to see you still sleeping

Meaning:

Bakasuran - An Asura, who took the form of a stork (கொக்கு/kokku), and tried to kill Shri Krishna. Shri Krishna, tore open the mouth of the stork thereby killing Bakasuran.

In the previous Paasuram, there was a praise of Lord Rama. (Sinathinal thennilangai komanai cheTRa/சினத்தினால் தென்னிலங்கை கோமானை செற்ற)

In this song, Aandal praises Shri Krishna as well as Shri Rama.

She praises Shri Krishna, as Krishna is like a down stream for them. Sowlabhyam.

She praises Shri Rama because, Shri Rama did all that he could to rescue Sita, who was imprisoned by Ravana. The girls felt imprisoned, and felt that it is the responsibility of Perumal to come and rescue them as well.

The Sampradhaya Meaning: Unlike those who take the Bhakthi Marg, with the aid of Krma and Gyana, those who take His Gyana and Shakthi as the route, with the aid of their AGYANA(knowledgelessness) and ASHAKTHI(powerless) are the ones who are the loved ones of Perumal.

Aandal, relates herself and the Gopikas as the one who is the later in the above. Like Sita, who inspite of the power within Herself to kill Ravana, did not use it but was waiting for Shri Rama to come and rescue her.

piratti - swashakthiyai vittaL; dhroupathi - lajjaiyai vittal - thirukkaNNamangaiaaNdaan - swavyapaaraththai vittan - Shrivachana Booshanam (83)

பிராட்டி - ஸ்வஶக்தியை விட்டள்; த்ரெளபதி - லஜ்ஜயை விட்டாள்; திருக்கண்ணமங்கையாண்டான் - ஸ்வவ்யாபாரத்தை விட்டன் - ஶ்ரீவசனபூஷணம் (83)

keerthimai paadi/கீர்த்திமை பாடி - To sing the praise of Shri Rama...

Ravanan fell prey for Shri Rama's Courage.
Soorpanaga, the sister of Ravana fell prey to Shri Rama's beauty
Vibheeshana, the brother of Ravana fell prey to Shri Rama's Mercy (Sheelam/ஶீலம்)

Thus the girls were singing His praise thus and continue to go to the place earmarked for the Vrath.

velli eazhundhu viyazhamuzhangiTRu/வெள்ளி எழுந்து வியாழமுழங்கிற்று - The signs that tells that it is morning.

puLLum silambinakaaN/புள்ளும் சிலம்பினகாண் - The birts are flocking out to look for food. Again this is a sign that it is well after dawn and into morning. Telling these signs Aandal, tries to wake up the girl.

poodharikkaNNinaai/போதரிக்கண்ணினாய் - The one with beautiful eyes, which makes everyone come to your place to look at them and enjoy the beauty of the eyes.

paavaai nii nannaaLaal/பாவாய் நீ நன்னாளால் - Such a wonderful girl, who has all the qualities and characteristics of a noble and slender women, please wake up on this wonderful day on which we all will be meeting Shri Krishna.

kallam thavirndhu kalandhu/கள்ளம் தவிர்ந்து கலந்து - By staying back and thinking that Krishna will come to you as you have such a beautiful eyes, do not stay back and leave such a thought and do come along with all of us, so we can enjoy Him as a group.

Here Aandal emphasises the fact that Krishnanubhavam is not to be enjoyed alone but along with all other Adiyars/Bhaagavathas, which is when it tastes even better, and which is when Shri Krishna also feels more happier.

kuLLakkuLira kutaindhu niirraadaadhe/குள்ளக்உளிர குடைந்து நீராடாதே - Dont be sleeping, wake up and take a wonderful bath and get ready to go to the Vrath!!

Sampradhaya Meaning:
pullinvaai kiindaanai/புள்ளின்வாய் கீண்டானை - To remove the Kama, Kortha Dhoshas of the Aashruthars/Bhagavathas

pollavarakkanai kiLLikkaLaindhaanai/பொல்லாவரக்கனை கிள்ளிக்களைந்தானை - To destroy the egos of Bhagavathas

kiirthimai paadippoi/கீர்த்திமை பாடிப்போய் - To continue to sing the Kalyana Guans of Perumal all the time and enjoy them as the end result of their deeds

piLLaikaLellarum paavai kaLampukkar/பிள்ளைகளெல்லாரும் பாவை களம்புக்கார் - To gather all Shri Vaishnavas and go togther to enjoy the Kalyana Gunas of Shri Krishna

adinaayen ramanuja dasan

No comments:

Post a Comment