"Maasanaam Margasheershoham" ( I am the month of Margashirsha) said Sri Krishna in Bhagavad Geetha. So this Margazhi 2010, we decided to do something useful and the result is this blog about "Sri Godha/Sri Andal". If you have 20 minutes, read the entire blog, if you have 10 minutes read only "today's post", if you have 5 minutes just browse the blog, if you have 1 minute, refer this blog to your friends. You never know, they might have that "20 minutes" in store.
In hte first Paasuram Andaal described Praapya Swaroopam (Means to attain Him), Praapaka Swaroopam (The result-kainkaryam) and Adhikaari Swaroopam (Eligibility to attain)
In the second Pasuram she explained the dos and donts for such an Adhikaari.
In the third Paasuram Andal explained the prosperiety that comes because of the Anushtanams/அனுஷ்டானம் of such Bhagavathas.
In the fourth, we saw how the demi-gods who are subservient to Sri Krishna, also are willingly working for the Bhagavathas.
In the fifth, we saw how the sins we committed early to realizing the relationship between Jeevathma and Paramathma vanish like that of a cotton dropped in fire, and how the sins that we may commit unknowingly will run away like water on a lotus leaf with the Krupai of Perumal.
Now going on, for the next 10 Paasurams Aandal wakes up various friends of her and tells a very KEY characteristic of Sri Vaishnava. BHAGAVADHA SAMSLESHAM. பாகவத ஸம்ஸ்லேஷம். Meaning, to be along with Bhagavathas to enjoy the Kalayana Gunas of Perumal.
Padhapadhartham - பதபதார்த்தம் - Word by Word Meaning:
puLLum/புள்ளும் - Birds
silambina kaaN/சிலம்பின காண் - birds flying making chirping sounds
puL arayan kooyilil/புள் அரையன் கோயிலில் - In the temple of the master of the King of Birds, Garuda.
veLLai viLi sangkin/வெள்ளை விளி சங்கின் - the conch that is white in color and calls everyone
per aravam/பேர் அரவம் - the loud noise
keettilayo/கேட்டிலயோ - have you not heard
piLLaai/பிள்ளாய் - the girl who is new to understanding of Perumal
ezhundhiraai/எழுந்திராய் - wake up
pei mulai nanju/பேய் முலை நஞ்சு - Bhoothanai, who came with poison in the form of Yashodha
uNdu/உண்டு - drank
kaLLach chakatam/கள்ளச் சகடம் - the cunning chakatasuran/சகடாஸுரன்
kalakku azhiya/கலக்கு அழிய - to destroy
kaal oochchi/கால் ஓச்சி - to lift the Holy feet and kick
veLLaththu/வெள்ளத்து - In Thirupparkadal
aravil/அரவில் - on Aadhiseshan
thuyil amarndha/துயில் அமர்ந்த - to sleep
viththinai/வித்தினை - Perumal, the reason for the universe
munivarkaLum/முனிவர்களும் - The Rishis
yookikaLum/யோகிகளும் - The Yogis who do Kainkaryam for Perumal
uLLaththuk Kondu/உள்ளத்துக் கொண்டு - to meditate Perumal in their minds
meLLa eazhundhu/மெள்ள எழுந்து - to wake up without disturbing Perumal, who is Antharyami
ari/அரி - the name Hari
peer aravam/பேர் அரவம் - the loud noise
uLLam pukundhu/உள்ளம் புகுந்து - to enter into the hearsts
kuLirndhu/குளிர்ந்து - to cool
In this song, Aandal wakes up the young girls who are yet to understand the relationship between them and God (Bhagavath Vishayam/பகவத் விஷயம்), and wants them to go along with them to pray Him early in the morning.
Aandal wakes those who are sleeping still even after Brahma Muhoortham (4am-6am) in order to get ready for the Vrath. But the girls refuse to wake up and asks her to explain how she cliams it is dawn as it is still dark. Aandal tells her the fact that they are awake itself tells that it is dawn. The girls reply saying, you all are always in the thoughts of Krishna and you wont ever sleep. How can I take the fact that you are awake to be dawn>
pullum silambinakaan/புள்ளும்சிலம்பினகாண் - "Hey look, the birds have started leaving the nest in order to find food for their children. They make so much noise at this hour only to tell that we have to get ready for our daily chores, which is to indulge in the thoughts of Krishna" (manathinaal sindhikka/மனத்தினால் சிந்திக்க).
The girls where not satisfied, and say that in Thiruvaayarpaadi, not only the aaichiyargal/ஆய்சியர்கள் but everyone including animals and birds are in the thought of Shri Krishna and they never sleep and so that cannot be a sign for dawn.
pullarayan koyil vellai vilisangin peraravam keetilayo/புள்ளரயன் கோயில் வெள்ளை விளிசங்கின் பேரரவம்கேட்டிலயோ- Aandal describes Perumal as the Swami for the King of Birds, Garuda (Pul/புள்) and says that like in Shri Ramayana, along with Sita it is time when Rama enters Periya Perumal's Sannidhi to offer his Prayers. And like then you can hear the white conch blowing.
The girls wont take that as a sign as well.
pillai eazhundhiraai/பிள்ளாய் எழுந்திராய் - "Hey little girl!! You are new to this Vrath. It is important for all of us to go together as the joy is only in enjoying together with all Bhagavathas, the Kalyana Gunam of Perumal. Like we want to go with you, you should also feel the same", says Aandal explaining why it is important to get early and go together.
The girls wont budge :-)
peeimulai nanju /பேய் முலை நஞ்சு - Aandal tries to wake the girls up by scaring them, "Hey girls! Look! Bhoothanai is coming here in the form of Yashodha to try and kill Krishna".
kallach chakadam/கள்ளச் சகடம் - "Look the wheel, is also an Asura, Chakatasura! and trying to kill our little Krishna!!! Being the followers of Periyaazhwar, and being in the fellow group of Periyaazhwar, shouldnt be you praying for the safety (Mangalasaasanam) and pray him to save himself?!!"
peeymulai nanju undu - kalla chakadam kalakkazhiya kaaloochi/பேய்முலை நஞ்சு உண்டு - கள்ளச் சகடம் கலக்கழிய காலோச்சி - and little Krishna killed Bhoothanai and Chakatasuran in no time, and saved himselves.
veLLath tharavil thuyilamarndha vithinai/வெள்ளத் தரவில் துயிலமர்ந்த வித்தினை - We woke up because of the flood of kindness flowing from Thirupparkadal, as He is sleeping on Thiruvanandhaazhwaan thinking of how to save the Jeevaathmas after killing the demons.
ullathukkondu munivargalum yoogikalum/உள்ளத்துக்கொண்டு முனிவர்களும் யோகிகளும் - The Rishis and Yogis are here in Thiruvaipaadi trying to perform Kainkaryam to Him as they were not able to stay even for a moment in Shri Vaikundam. And He has born here amongst us to be with us. So please wake up.
meLLa eazundhu/மெள்ள எழுந்து - wake up slowly, like a mother who is feeding her baby trying to wake up without disturbing the baby, like Prahalad, who held his heart tight in order to protect the Antharyami when he was rolled from the hill top. Wake up slowly without disturbing Him
ari endra per aravam/அரி என்ற பேரரவம் - and listen to the chanting "Hari Hari" which is loud and clear
uLLam pugundhu kuLirndhu/உள்ளம் புகுந்து குளிர்ந்து - think of the kindness of God, and feel happy and Wake up!!